SSブログ
ディズニーソングを愛でてみる ブログトップ

実写版アラジン! [ディズニーソングを愛でてみる]

びっくり!

2年ぶりの更新!



放置してたにも関わらず、結構な人が見にきてくれていて、嬉しい限りです。



私はこの2年ですっかりアラサーではなくアラフォーになりましたので、

ブログのタイトルも変更しました・・・




さて、見ましたか!

実写版アラジン!


alladin.jpg







最高でしたねえええ!!!!

もう皆さんストーリー知ってると思いますので、ネタバレも何もないと思います!

好き放題書いていきます!



今回は、ウィルスミス演じるジーニーが主役感。

クレジットもウィルスミスが一番最初でした。









ところで今回アラジンとジャスミンを演じた二人をちょっと見ていきましょう。





Naomi Scott ナオミ・スコット


この投稿をInstagramで見る

〓〓〓Here it is...Disney’s Aladdin in theatres May 24th.

Naomi Scottさん(@naomigscott)がシェアした投稿 -





イギリス人女優、歌手

1993年5月6日うまれ



インド系ウガンダ人の母とイギリス人の父のもとに生まれ

両親ともに牧師を務めるBridge Churchにて、

歌を始めたそうです。

Wikipediaより)



メジャーな芸能活動は2008年からDisney Channel UKのLifes Bites に出演。

その後、私はあまり知っている作品がないのですが、

アラジンのヒロインに大抜擢され、これから一気に駆け上がっていきそうですよね!


naomi.jpeg





今回話題になっているのは、ジャスミンを演じるナオミ・スコットが歌うオリジナル曲、Speechless です。



見に行った時、隣の席の若い女子が二人このシーンで号泣していたので、

私は逆に涙が引いてしまいましたが・・・(笑





どちらかというと、とても勇気が湧いてくるシーンに感じました。

Speechlessの和訳が『叫べ』になっているのも、なんというか

伝えたいことがこういうことなのかな、という感じでした。



巨匠アラン・メンケンと、今を時めくパセック&ポールが手がけたこの曲。
私もひたすら聞いています!w

アラジン (オリジナル・サウンドトラック / デラックス盤)

新品価格
¥2,600から
(2019/6/23 21:52時点)





個人的には侍女ダリア(ナシム・ペトラド)との関係がとっても素敵だな、と思いましたよ!


シ?ャスミン.jpg


当初、インド系ということでアンチ意見もあったようです。

(アラブじゃないじゃん!と。まあ確かに。。日本人の役を中国の方がやるようなものですよね)



たしかに、最初見たときは、なんというか、

ジャスミンのイメージではないかもとは思いました。



Suha Nowailaty さんとかいいような気がしますが。。。

英語も歌もダンスもできなくてはいけない、という時点で色々あるんでしょう。


この投稿をInstagramで見る

[ぴかぴか(新しい)] [カメラ] @unct_photography

??? ???????さん(@suhanowailaty)がシェアした投稿 -





アラブ系の女優さんて綺麗な女優さんたくさんいるんですが、

あまりインターナショナルに活動している人って少ないですよね。



お国柄があるのかも。



ナオミは新チャーリーズエンジェルにも出演するとのこと。

超楽しみです!


スクリーンショット 2019-06-23 21.36.03.png

あれ・・・四人いる?





お次はアラジン!



Mena Massoud ミーナ・マスード



今回アラジンに大抜擢されたことで、

インスタフォロワーが一晩で何倍にも膨れ上がったとか!



ミーナ(メナ)・マスードはエジプト系アラビアンの、カナダ人だそうです。

エジプトのカイロ生まれ、3歳の頃にカナダに移民として移住しています。

オンタリオ育ち。



1991年9月17日生まれの乙女座〜

若!!!



ヴィーガンです。



この投稿をInstagramで見る

Strong selfie game since day 1! #NationalSelfieDay

Mena Massoudさん(@menamassoud)がシェアした投稿 -






仲良しショット!


everybody.jpg




ちょっとダメな感じ(ジャスミンに自分は王子って嘘ついちゃったり)とか、

とっても繊細な男子っぷりがとってもよかった気がする!



結構書かれている人が多いんですが、

印象的なシーンが一つあって



ジャスミンは劇中で、父親である国王サルタンや、ジャファーに

『女性は綺麗であればいい。女は国王にはなれない』的なことを言われるのですが

ジャスミンがアラジンの意見を求めた時に、

Does it matter? 僕の意見が必要?的なことを言うのです。



これ、面白いことに英語記事ではほとんど取り上げてる人がいないんですが

(私は見つけられませんでした)

結構日本人の方に響いているみたい。



私は社会でいきていて、どんなに変わったとはいえ、

日本はまだまだ男性優位の社会だなあと感じています。



もちろん欧米には男性優位の考えはないと言うわけではなくて、

例えばヨーロッパって、日本人にとってはジェントルマンのイメージがなぜか強いのですが、

結構男性が優位な社会なんですよね。



まあでもそんな中で、割と長いこと迫害されてきた(笑)日本人女性にとって、

ものすごく響く作品であったことは確か。



アナ雪やラプンツェルといった、

女性が強い!ディズニー映画に通じるものがある気がします。



白雪姫やシンデレラ時代の、王子様を待つだけの時代とは変わってきましたね。




でもね、ジャファーだけはね、イメージが違ったの。


main.jpg



もっと邪悪で強そうな感じの方がイメージでしたけれども

インド人だけどリティック・ローシャンとかダメですか?

強そうだし。



ジャファーの方が人気出ちゃいそうだけど。


リティック.jpg



アラジン実写版レポでした!



また見にいこっと!















共通テーマ:映画

〜アナと雪の女王〜 Let it go/ありのままで 日本語歌詞 [ディズニーソングを愛でてみる]

向井理さんと国仲涼子さんがご結婚されるようですが、私は相変わらずディズニー、仕事の毎日です。


スポンサーリンク







今回は、2014年の大ヒット作・アナと雪の女王[雪]


から、主題歌 Let it go です[わーい(嬉しい顔)]


エルサとアナのグッズも続々発売されて、
私もエルサのリングピローだの

【Disney Store】ディズニーストア リングピロー エルサ





ハンドクリームだの

【 ディズニー 公式 】 ハンドクリーム エルサ ペパーミントの香り ( Disney プリンセス 化粧 メイク 保湿 グッズ )正規品





身の回りがアナ雪に浸食されてきておりますが。。。[がく~(落胆した顔)]


曲も名曲だと思うので、やってみます。
できるだけ原文に忠実にいこうかなと。


**ご注意事項**
転載使用の際は引用元のページURLを記載してください[るんるん]



The snow glows white on the mountain tonight
Not a footprint to be seen.
A kingdom of isolation,
and it looks like I'm the Queen
The wind is howling like this swirling storm inside
Couldn't keep it in;
Heaven knows I've tried
今夜は山に積もった雪が白く輝いている
足跡ひとつも見えない
孤立した王国で
私は女王のようだわ
私の心の中で起こっているこの嵐のように風がうなっている
このまま閉じ込めておけないわ
天は私が努力したことはわかっている

Don't let them in,
don't let them see
Be the good girl you always have to be
Conceal, don't feel,
don't let them know
Well now they know
彼らを入って来させるな、
彼らに見せるな、
いつものようにいい子でいなさい、
隠せ、感じるな、
彼らに知られないように・・・
でももう彼らに知られてしまったわ

Let it go, let it go
Can't hold it back anymore
これでいいわ、このままにしときましょう
もう戻れないもの

Let it go, let it go
Turn away and slam the door
I don't care
what they're going to say
Let the storm rage on.
The cold never bothered me anyway
このままでいいわ、あるがままで
振り返ってドアを閉めて
気にしないわ
彼らがなんと言おうとも
嵐を吹かせるのよ
どっちにしろ私は寒くても困らないもの

It's funny how some distance
Makes everything seem small
And the fears that once controlled me
Can't get to me at all
おもしろいわ、離れてみるとすべてがとっても小さい
かつて私を支配していた怖れはもうないわ

It's time to see what I can do
To test the limits and break through
No right, no wrong, no rules for me,
I'm free!
今が私ができることを見るときよ
限界まで試して、それを越えるとき
何が正しいとか間違っているとか、ルールなんてもう私にはない
私は自由よ!

Let it go, let it go
I am one with the wind and sky
Let it go, let it go
You'll never see me cry
Here I stand
And here I'll stay
Let the storm rage on
このままでいいわ、あるがままでいいの
私は風と空と共に
このままでいいのよ
泣いている私にはもう会えない
ここに私は立っていて
ここに私はいる
嵐よ、荒れ狂いなさい

My power flurries through the air into the ground
My soul is spiraling in frozen fractals all around
And one thought crystallizes like an icy blast
I'm never going back, the past is in the past
私のパワーは大気と大地を貫いて
私の魂は氷の図形のようにスパイラルを描いて
私の想いは吹雪になる
もう振り返らないわ、過去は過去なのよ

Let it go, let it go
And I'll rise like the break of dawn
Let it go, let it go
That perfect girl is gone
Here I stand
In the light of day
Let the storm rage on
このままでいいわ、あるがままで
私は夜明けの太陽のように昇るのよ
このままで、あるがままで
あの完璧少女はもういない
ここに私は立っている
この日の光の中に
嵐を巻き起こしたままで

The cold never bothered me anyway!
どうせ寒さには困らないもの!



スポンサーリンク












共通テーマ:音楽

〜美女と野獣〜 Something There/愛の芽生え [ディズニーソングを愛でてみる]

ベルが好きすぎてアレです。(どれだ)


スポンサーリンク







ちなみにベルって、フランス語でそのままBelle=美女なんですよね。


た、単純・・・


私が大好きなラストシーン[黒ハート][ぴかぴか(新しい)]は先日ご紹介しましたが
http://disneygoodsmamire.blog.so-net.ne.jp/2014-10-06


曲も素晴らしいですよね[黒ハート]
美女と野獣の中でも好きな曲がこちら〜〜[黒ハート][ぴかぴか(新しい)][黒ハート][ぴかぴか(新しい)]



[ぴかぴか(新しい)]Something There[ぴかぴか(新しい)]




ベルと野獣がだんだんと打ち解けていくという、
大切なシーンを歌にしたもの。


早速いきましょう[黒ハート][ぴかぴか(新しい)]


**ご注意事項**
妄想訳です。
日本版を見ていないので、キャラ名など、正式な表記でない可能性が高いです。
また、該当記事のURLと「マミコ 訳」と明記いただければ転載使用OKです[るんるん]



Something There
新しい気持ち

Belle:
There's something sweet
And almost kind
But he was mean and he was coarse and unrefined
But now he's dear, and so unsure
I wonder why I didn't see it there before

ベル:
なんだか優しくって
親切だわ
いじわるで荒っぽくて品がなかったけれど
信じられないけど、今はとっても愛しい
なぜもっと早くわからなかったのかしら

Beast:
She glanced this way
I thought I saw
And when we touched she didn't shudder at my paw
No it can't be, I'll just ignore
But then she's never looked at me that way before
野獣:
彼女の僕を見るあの目
そして触れ合ったとき、彼女は震えたりしない
いや、そんなはずはない、考えるのはよそう
でも以前はあんな風に僕を見つめたりしなかった

Belle:
New and a bit alarming
Who'd have ever thought that this could be
True that he's no prince charming
But there's something in him that I simply didn't see
ベル:
なんだか新鮮でおかしなかんじ
こんなことが起こるなんて誰が考えたかしら
彼は確かに麗しの王子様ではないけれど
今までわかっていなかった何かを感じるわ

Lumiere:
Well who'd have thought?
ルミエール(フランス語で「光」という意味):
いやあ、誰が想像しただろう?

Mrs. Potts:
Well bless my soul
ポット夫人:
なんでことでしょう

Cogsworth:
Well who'd have known?
コグスワース:
誰がこうなると思っていただろう?

Mrs. Potts:
Well who indeed
ポット夫人:
本当に、誰も想像できなかったわ

Lumiere:
And who'd have guessed they'd come together on their own
ルミエール:
あの二人が一緒にいるなんて誰が想像したろう

Mrs. Potts:
Its so peculiar
ポット夫人:
すごいことだわ

Mrs. Potts, Cogsworth, Lumiere:
We'll wait and see a few days more
There may be something there that wasn't there before
ポット夫人、コグスワース、ルミエール:
もうちょっと様子をみよう
今までなかった何かが芽生えているのかもしれない

Cogsworth:
Well perhaps there's something there that wasn't there before
コグスワース:
いや、きっと今までなかった何かが芽生えているんだろう

Mrs.Potts:
There may be something there that wasn't there before
ポット夫人:
そうね、今までなかった何かが芽生えているんだわ

Chip:
What?
チップ:
なにが?

Mrs.Potts:
There may be something there that wasn't there before
ポット夫人:
今までなかった何かが芽生えているのよ

Chip:
What's there, Mama?
チップ:
なにかってなに??

Mrs.Potts:
Shhhh.. I'll tell you when you're older
ポット夫人:
シー・・・もう少し大きくなったら教えてあげますよ


チップかわいい(笑
訳:マミコ



スポンサーリンク






共通テーマ:映画

〜ターザン〜 名曲 You'll be in my heart 英訳 [ディズニーソングを愛でてみる]

名作ぞろいのディズニー映画でございますが、今回は中でも私が大好きな曲を取り上げたいと思います。


スポンサーリンク








そもそもグッズに興味がなかった頃から私はディズニー映画が好きでした。

ニモしかDVD持ってないけど。

一番最初なので何を取り上げようか迷ったんですが、
やっぱりこれ〜〜〜〜

ターザン[ぴかぴか(新しい)][ぴかぴか(新しい)]






・・・え?
ほかにもっとあるでしょなんか・・・



と思ったあなた、ちょ、待って下さい(笑


これはもう天下のフィルコリンズ様のテーマソングも素晴らしいんですが〜


ターザンみたいな男性、すてきだと思いませんか[黒ハート]


(え?思いませんか・・・?)


強くてたくましくてピュア[黒ハート]


ジェーンへの愛情もまっすぐ。


すてき[ぴかぴか(新しい)][ぴかぴか(新しい)]


私の中ではアシタカ並みに大好きなキャラです。


あの逞しい腕に抱きしめられたらもう。。。[ハートたち(複数ハート)][ハートたち(複数ハート)][ハートたち(複数ハート)]




ターザンの日本語版吹き替えは金城武さんだそうですが。

うん。

見てないからなんとも。

私のイメージだと鈴木達央さんとか小野大輔さんとかがすてきだと思うんですけどね。



妄想はこれくらいにして

意訳というか妄想訳です。
あしからず。


**ご注意事項**
日本版を見ていないので、キャラ名など、正式な表記でない可能性が高いです。
また、該当記事のURLと「マミコ 訳」と明記いただければ転載使用OKです[るんるん]


Phil Collins - You'll Be In My Heart


Come stop your cryin'
It'll be alright
Just take my hand
Hold it tight
もう泣かないで
大丈夫だから
僕の手を取って
強く握ってごらん

I will protect you
From all around you
I will be here
Don't you cry
僕がずっと君を守ってあげる
僕はここにいるから
もう泣かないで

For one so small
You seem so strong
My arms will hold you
Keep you safe and warm
This bond between us
Can't be broken
I will be here
Don't you cry
君は小さいのにとっても強いんだね
この腕で君をしっかり抱きしめて守ってあげる
温めてあげる
僕たちの絆は切れやしない
僕はここにいるから
もう泣かないで

(この辺で鼻血が出そうになります)

Cause you'll be in my heart
Yes, you'll be in my heart
From this day on
Now and forever more
だって君は僕の心にいる
そう、僕の心の中に
今日この日から永遠に

You'll be in my heart
No matter what they say
You'll be here in my heart
Always
君は僕の心の中に
周りがなんと言おうと関係ない
君は僕の心の中にいる
ずっと


Why can't they understand the way we feel
They just don't trust what they can't explain
I know we're different
But deep inside us
We’re not that different at all
僕たちがこんな風に感じるのをなぜみんなわからないんだろう
きっとみんな、説明できないことは信じないんだね
ぼくたちがなんかちょっと変わっているのはわかるけど
でもずっと深いところでは
そんなに変わらないと思うんだ


And you'll be in my heart
Yes, you'll be in my heart
From this day on
Now and forever more
そして君は僕の心の中にいる
そう、僕の心の中に
今日この日から
永遠に、ずっと


Don't listen to them
Cause what do they know
We need each other
To have, to hold
They'll see in time
I know
周りの言うことは気にしないで
彼らに何がわかるというんだ
僕たちはお互いが必要なんだ
きっとみんなそのうちわかってくれる


When destiny calls you
You must be strong
I may not be with you
But you've got to hold on
They'll see in time
I know
We'll show them together
運命が動き出したとき
君は強くならなくてはいけない
そのとき僕は君といてあげられないかもしれないけど
でもがんばって
きっとみんないずれわかってくれると思うんだ
ふたりで見せてやろう


Cause you'll be in my heart
Believe me
You'll be in my heart
(I'll be there for you)
From this day on
Now and forever more
だって君は僕の心の中にいる
僕を信じて
君は僕の心の中にいる
(君のそばにいる)
今日この日から
永遠に、ずっと


Oh you'll be in my heart
(You'll be here in my heart)
No matter what they say
(I'll be with you)
You'll be in my heart
(I'll be there) always
Always
君は僕の心の中にいる
(ほら、君は僕の心の中に)
みんながなんと言おうと関係ない
(君のそばにいるよ)
君は僕の心の中にいる
(ここにいる)ずっと
ずっと

I'll be with you
I'll be there for ya always
Always and always
Just look over your shoulder
Just look over your shoulder
Just look over your shoulder
I'll be there
Always
君と一緒にいるよ
君のためにずっとそばにいる
ずっと永遠に
ほら振り返ってごらん
振り返ってごらん
振り返ってごらん
僕はそこにいる
永遠に

訳:マミコ

鼻血時間、終わりw


ちなみにこれはフィクションだそうですが、
アフリカで動物と成長した「ティッピ」の例があるくらいですから、
あり得る話じゃないかなーとは思います。



野生のティッピ―動物と話す少女




ティッピ・ドゥグレは父母とともに10歳までをナミビアで過ごしたのですが、
チーターやゾウ、ダチョウやカエルといった動物達と家族のように成長してきたことから世界的に有名になりました。


現在は故郷フランスのパリで暮らし、大学で映画を学んでいるそうですが、
当然のごとく、フランスの暮らしに慣れるのはかなり大変だったそう。


そりゃそうですよね。。。


ティッピ野生のことば





彼女の本は図書館にもあると思うので、ぜひ読んでみてくださいね。


スポンサーリンク







共通テーマ:趣味・カルチャー
ディズニーソングを愛でてみる ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。