SSブログ

〜美女と野獣〜 Something There/愛の芽生え [ディズニーソングを愛でてみる]

ベルが好きすぎてアレです。(どれだ)


スポンサーリンク







ちなみにベルって、フランス語でそのままBelle=美女なんですよね。


た、単純・・・


私が大好きなラストシーン[黒ハート][ぴかぴか(新しい)]は先日ご紹介しましたが
http://disneygoodsmamire.blog.so-net.ne.jp/2014-10-06


曲も素晴らしいですよね[黒ハート]
美女と野獣の中でも好きな曲がこちら〜〜[黒ハート][ぴかぴか(新しい)][黒ハート][ぴかぴか(新しい)]



[ぴかぴか(新しい)]Something There[ぴかぴか(新しい)]




ベルと野獣がだんだんと打ち解けていくという、
大切なシーンを歌にしたもの。


早速いきましょう[黒ハート][ぴかぴか(新しい)]


**ご注意事項**
妄想訳です。
日本版を見ていないので、キャラ名など、正式な表記でない可能性が高いです。
また、該当記事のURLと「マミコ 訳」と明記いただければ転載使用OKです[るんるん]



Something There
新しい気持ち

Belle:
There's something sweet
And almost kind
But he was mean and he was coarse and unrefined
But now he's dear, and so unsure
I wonder why I didn't see it there before

ベル:
なんだか優しくって
親切だわ
いじわるで荒っぽくて品がなかったけれど
信じられないけど、今はとっても愛しい
なぜもっと早くわからなかったのかしら

Beast:
She glanced this way
I thought I saw
And when we touched she didn't shudder at my paw
No it can't be, I'll just ignore
But then she's never looked at me that way before
野獣:
彼女の僕を見るあの目
そして触れ合ったとき、彼女は震えたりしない
いや、そんなはずはない、考えるのはよそう
でも以前はあんな風に僕を見つめたりしなかった

Belle:
New and a bit alarming
Who'd have ever thought that this could be
True that he's no prince charming
But there's something in him that I simply didn't see
ベル:
なんだか新鮮でおかしなかんじ
こんなことが起こるなんて誰が考えたかしら
彼は確かに麗しの王子様ではないけれど
今までわかっていなかった何かを感じるわ

Lumiere:
Well who'd have thought?
ルミエール(フランス語で「光」という意味):
いやあ、誰が想像しただろう?

Mrs. Potts:
Well bless my soul
ポット夫人:
なんでことでしょう

Cogsworth:
Well who'd have known?
コグスワース:
誰がこうなると思っていただろう?

Mrs. Potts:
Well who indeed
ポット夫人:
本当に、誰も想像できなかったわ

Lumiere:
And who'd have guessed they'd come together on their own
ルミエール:
あの二人が一緒にいるなんて誰が想像したろう

Mrs. Potts:
Its so peculiar
ポット夫人:
すごいことだわ

Mrs. Potts, Cogsworth, Lumiere:
We'll wait and see a few days more
There may be something there that wasn't there before
ポット夫人、コグスワース、ルミエール:
もうちょっと様子をみよう
今までなかった何かが芽生えているのかもしれない

Cogsworth:
Well perhaps there's something there that wasn't there before
コグスワース:
いや、きっと今までなかった何かが芽生えているんだろう

Mrs.Potts:
There may be something there that wasn't there before
ポット夫人:
そうね、今までなかった何かが芽生えているんだわ

Chip:
What?
チップ:
なにが?

Mrs.Potts:
There may be something there that wasn't there before
ポット夫人:
今までなかった何かが芽生えているのよ

Chip:
What's there, Mama?
チップ:
なにかってなに??

Mrs.Potts:
Shhhh.. I'll tell you when you're older
ポット夫人:
シー・・・もう少し大きくなったら教えてあげますよ


チップかわいい(笑
訳:マミコ



スポンサーリンク






共通テーマ:映画

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。