〜美女と野獣〜 Something There/愛の芽生え [ディズニーソングを愛でてみる]
ベルが好きすぎてアレです。(どれだ)
スポンサーリンク
ちなみにベルって、フランス語でそのままBelle=美女なんですよね。
た、単純・・・
私が大好きなラストシーンは先日ご紹介しましたが
http://disneygoodsmamire.blog.so-net.ne.jp/2014-10-06
曲も素晴らしいですよね
美女と野獣の中でも好きな曲がこちら〜〜
Something There
ベルと野獣がだんだんと打ち解けていくという、
大切なシーンを歌にしたもの。
早速いきましょう
**ご注意事項**
妄想訳です。
日本版を見ていないので、キャラ名など、正式な表記でない可能性が高いです。
また、該当記事のURLと「マミコ 訳」と明記いただければ転載使用OKです
Something There
新しい気持ち
Belle:
There's something sweet
And almost kind
But he was mean and he was coarse and unrefined
But now he's dear, and so unsure
I wonder why I didn't see it there before
ベル:
なんだか優しくって
親切だわ
いじわるで荒っぽくて品がなかったけれど
信じられないけど、今はとっても愛しい
なぜもっと早くわからなかったのかしら
Beast:
She glanced this way
I thought I saw
And when we touched she didn't shudder at my paw
No it can't be, I'll just ignore
But then she's never looked at me that way before
野獣:
彼女の僕を見るあの目
そして触れ合ったとき、彼女は震えたりしない
いや、そんなはずはない、考えるのはよそう
でも以前はあんな風に僕を見つめたりしなかった
Belle:
New and a bit alarming
Who'd have ever thought that this could be
True that he's no prince charming
But there's something in him that I simply didn't see
ベル:
なんだか新鮮でおかしなかんじ
こんなことが起こるなんて誰が考えたかしら
彼は確かに麗しの王子様ではないけれど
今までわかっていなかった何かを感じるわ
Lumiere:
Well who'd have thought?
ルミエール(フランス語で「光」という意味):
いやあ、誰が想像しただろう?
Mrs. Potts:
Well bless my soul
ポット夫人:
なんでことでしょう
Cogsworth:
Well who'd have known?
コグスワース:
誰がこうなると思っていただろう?
Mrs. Potts:
Well who indeed
ポット夫人:
本当に、誰も想像できなかったわ
Lumiere:
And who'd have guessed they'd come together on their own
ルミエール:
あの二人が一緒にいるなんて誰が想像したろう
Mrs. Potts:
Its so peculiar
ポット夫人:
すごいことだわ
Mrs. Potts, Cogsworth, Lumiere:
We'll wait and see a few days more
There may be something there that wasn't there before
ポット夫人、コグスワース、ルミエール:
もうちょっと様子をみよう
今までなかった何かが芽生えているのかもしれない
Cogsworth:
Well perhaps there's something there that wasn't there before
コグスワース:
いや、きっと今までなかった何かが芽生えているんだろう
Mrs.Potts:
There may be something there that wasn't there before
ポット夫人:
そうね、今までなかった何かが芽生えているんだわ
Chip:
What?
チップ:
なにが?
Mrs.Potts:
There may be something there that wasn't there before
ポット夫人:
今までなかった何かが芽生えているのよ
Chip:
What's there, Mama?
チップ:
なにかってなに??
Mrs.Potts:
Shhhh.. I'll tell you when you're older
ポット夫人:
シー・・・もう少し大きくなったら教えてあげますよ
チップかわいい(笑
訳:マミコ
スポンサーリンク
スポンサーリンク
ちなみにベルって、フランス語でそのままBelle=美女なんですよね。
た、単純・・・
私が大好きなラストシーンは先日ご紹介しましたが
http://disneygoodsmamire.blog.so-net.ne.jp/2014-10-06
曲も素晴らしいですよね
美女と野獣の中でも好きな曲がこちら〜〜
Something There
ベルと野獣がだんだんと打ち解けていくという、
大切なシーンを歌にしたもの。
早速いきましょう
**ご注意事項**
妄想訳です。
日本版を見ていないので、キャラ名など、正式な表記でない可能性が高いです。
また、該当記事のURLと「マミコ 訳」と明記いただければ転載使用OKです
Something There
新しい気持ち
Belle:
There's something sweet
And almost kind
But he was mean and he was coarse and unrefined
But now he's dear, and so unsure
I wonder why I didn't see it there before
ベル:
なんだか優しくって
親切だわ
いじわるで荒っぽくて品がなかったけれど
信じられないけど、今はとっても愛しい
なぜもっと早くわからなかったのかしら
Beast:
She glanced this way
I thought I saw
And when we touched she didn't shudder at my paw
No it can't be, I'll just ignore
But then she's never looked at me that way before
野獣:
彼女の僕を見るあの目
そして触れ合ったとき、彼女は震えたりしない
いや、そんなはずはない、考えるのはよそう
でも以前はあんな風に僕を見つめたりしなかった
Belle:
New and a bit alarming
Who'd have ever thought that this could be
True that he's no prince charming
But there's something in him that I simply didn't see
ベル:
なんだか新鮮でおかしなかんじ
こんなことが起こるなんて誰が考えたかしら
彼は確かに麗しの王子様ではないけれど
今までわかっていなかった何かを感じるわ
Lumiere:
Well who'd have thought?
ルミエール(フランス語で「光」という意味):
いやあ、誰が想像しただろう?
Mrs. Potts:
Well bless my soul
ポット夫人:
なんでことでしょう
Cogsworth:
Well who'd have known?
コグスワース:
誰がこうなると思っていただろう?
Mrs. Potts:
Well who indeed
ポット夫人:
本当に、誰も想像できなかったわ
Lumiere:
And who'd have guessed they'd come together on their own
ルミエール:
あの二人が一緒にいるなんて誰が想像したろう
Mrs. Potts:
Its so peculiar
ポット夫人:
すごいことだわ
Mrs. Potts, Cogsworth, Lumiere:
We'll wait and see a few days more
There may be something there that wasn't there before
ポット夫人、コグスワース、ルミエール:
もうちょっと様子をみよう
今までなかった何かが芽生えているのかもしれない
Cogsworth:
Well perhaps there's something there that wasn't there before
コグスワース:
いや、きっと今までなかった何かが芽生えているんだろう
Mrs.Potts:
There may be something there that wasn't there before
ポット夫人:
そうね、今までなかった何かが芽生えているんだわ
Chip:
What?
チップ:
なにが?
Mrs.Potts:
There may be something there that wasn't there before
ポット夫人:
今までなかった何かが芽生えているのよ
Chip:
What's there, Mama?
チップ:
なにかってなに??
Mrs.Potts:
Shhhh.. I'll tell you when you're older
ポット夫人:
シー・・・もう少し大きくなったら教えてあげますよ
チップかわいい(笑
訳:マミコ
スポンサーリンク